Иисус



Как велик Бог, превознесённый в силе, Он превыше всего.
How great is God, exalted in power, majestic above all.

Небеса говорят о Его величии.
The heavens tell of His greatness.

Небеса отражают Его внушающее благоговение мастерство.
The skies display His awesome craftsmanship.

День за днём они не умолкают.
Day after day they continue to speak.

Ночь за ночью они делают Его известным.
Night after night they make Him known.

Сотворив небо, Бог также сотворил землю и образовал человека из праха земного, и вдохнул в его ноздри дыхание жизни.
In creating the heavens, God also created the earth and formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life.

Бог любви сотворил мужчину и женщину по Своему образу, чтобы они имели с Ним отношения.
The God of love created man and woman in His own image to have a relationship with Him.

И поэтому в начале они почитали и почитали Бога и жили в согласии с Ним.
And so in the beginning, they revered and honoured God and lived in harmony with Him.

Так продолжалось до тех пор, пока однажды сатана не соблазнил женщину съесть запретный плод, и она отдала его мужчине, который тоже съел.
This continued until one day Satan tempted the woman to eat the forbidden fruit and she gave it to the man who also ate.

Таким образом человечество восстало против Бога и пошло своим путём.
In so doing, mankind rebelled against God and went their own way.

В результате этого греха человечество было отделено от Бога и изгнано из Эдемского сада.
As a result of this sin, mankind was separated from God and was thrown out of the Garden of Eden.

Но Бог по-прежнему любил человечество.
But God still loved mankind.

Он никогда не хотел быть отделённым от тех, кого Он создал.
It was never His desire to be separate from those He created.

Но как мог бы Бог быть святым и источником совершенной справедливости, если бы Он не судил людей за их грехи?
Yet how could God be holy and the source of perfect justice if He did not judge mankind for their sin?

В Своей Священной Книге Бог открывает Свой план спасения мира от Его суда.
In His Holy Book, God reveals His plan to save the world from His judgement.

Одним из первых, кто увидел, как разворачивается этот план, был Авраам.
One of the first to see this plan unfold was Abraham.

Авраам был праведником, которого Бог обещал благословить и сделать его потомство многочисленным, как песок морской и звёзды небесные.
Abraham was a righteous man whom God promised to bless and make his descendants as numerous as the sand of the sea and the stars of the sky.

Чтобы проверить его послушание, Бог сказал Аврааму принести в жертву Ему своего сына.
To test his obedience, God told Abraham to sacrifice his son as an offering to Him.

Авраам доверял Богу и стремился повиноваться Ему.
Abraham trusted God and sought to obey Him.

Но когда он занёс нож, чтобы убить своего сына, ангел Господень остановил Его.
But as he raised his knife to kill his son, the angel of the Lord stopped Him.

Он увидел, что Авраам боялся Бога и был готов повиноваться Ему.
He saw that Abraham feared God and was willing to obey Him.

Тогда Авраам увидел барана, запутавшегося в чаще рогами, и принёс барана вместо своего сына в жертву Богу.
Then Abraham saw a ram caught by its horns in a thicket, and he sacrificed the ram instead of his son as an offering to God.

И так Бог показал Аврааму, что агнец или подобное животное должно быть заколото как временное покрытие греха, пока Бог не принесёт Свою окончательную жертву, чтобы заплатить за грехи человечества.
And so God showed Abraham that a lamb or a similar animal was to be slain as a temporary covering for sin until God would provide His ultimate sacrifice to pay for the sins of mankind.

Вместо греха, отделяющего человека от Бога, эта жертва восстановит их отношения.
Instead of sin separating man from God, the sacrifice would restore their relationship.

Священное Писание говорит о Том, Кто должен был прийти и стать окончательной жертвой за грехи мира.
The Holy Scriptures speak of One who was to come and be the ultimate sacrifice for the sins of the world.

Как баран занял место сына Авраама, так и Тот, Кто придёт, займёт место человека, чтобы он мог быть прощён.
As the ram took the place of Abraham's son, so this One who would come would take man's place so he could be forgiven.

Некоторые называют этого человека Мессией, Тем, кто придёт и примирит мир с Богом раз и навсегда.
Some refer to this person as the Messiah, the One who would come and reconcile the world back to God once and for all.

Пророки предсказывали много подробностей о Мессии за сотни лет до Его появления.
The prophets predicted many things in detail about the Messiah hundreds of years before He appeared.

Пророк Исаия предсказал, что Его рождение должно быть чудесным.
The prophet Isaiah foretold that His birth was to be a miraculous one.

Дева зачнёт ребёнка, которого в духовном смысле назовут Сыном Божьим.
A virgin would conceive a child who was to be called, in a spiritual sense, the Son of God.

Пророк Михей предсказал, что Мессия родится в Вифлееме, а пророк Захария предсказал Его въезд в Иерусалим на осле и Его предательство Иудой, одним из Его последователей.
The prophet Micah predicted that the Messiah would be born in Bethlehem, while the prophet Zechariah foretold His entry into Jerusalem on a donkey and His betrayal by Judas, one of His followers.

Исайя предсказал, что будет делать Мессия, когда придёт.
Isaiah prophesied what the Messiah would do when He came.

Помазанник Господень будет проповедовать Благую Весть бедным, исцелять сокрушённых сердцем, провозглашать свободу пленным и возвещать, что пришло время, когда Господь спасёт Свой народ.
The Lord's anointed will preach the Good News to the poor, bind up the broken-hearted, proclaim freedom for the captives and proclaim that the time has come when the Lord will save His people.

Итак, кто был Мессия?
So, who was the Messiah?

В первом веке пришёл пророк по имени Иисус.
In the first century, a prophet came called Jesus.

Некоторые думали, что Он был тем, о ком говорил пророк.
Some thought He was the one the prophet spoke about.

Может ли такое быть?
Could this be?

Исполнила ли Его жизнь то, что было предсказано о Нём?
Did His life fulfil what was predicted of Him?

Был ли Иисус больше, чем пророк?
Was Jesus more than a prophet?

Далее следует Его история, основанная на свидетельствах очевидцев, записанных в Священном Писании.
What follows is His story, based on eyewitness accounts as recorded in The Holy Scriptures.

Актёр играет роль Иисуса, и хотя ни один актёр не достоин такой роли, это было сделано для того, чтобы мы могли понять и извлечь пользу из жизни Иисуса.
An actor plays the part of Jesus, and though no actor is worthy of such a role, it has been done so that we may understand and benefit from the life of Jesus.

Пишу тебе, дорогой Феофил; упорядоченный отчёт о том, что произошло между нами, чтобы вы могли знать абсолютную правду обо всём.
I am writing to you, dear Theophilus; an orderly account of the things that have taken place among us, so that you may know the absolute truth about everything.

В дни, когда Цезарь Август был императором Рима, а Ирод Великий царём Иудеи, Бог послал ангела Гавриила посетить девственную девушку в городе Назарете.
In the days when Caesar Augustus was emperor of Rome and when Herod the great was king of Judea, God sent the angel Gabriel to visit a virgin girl in the city of Nazareth.

И имя деве было Мария.
And the virgin's name was Mary.

Не бойся, Мария, ибо ты обрела благодать у Бога.
Fear not Mary, For you have found favour with God.

Ты зачнёшь и родишь Сына и наречёшь Ему имя Иисус.
You will conceive and give birth to a Son and you will call His name, Jesus.

Как это может быть? Я девственница.
How can this be? I am a virgin.

Святой Дух сойдет на тебя.
The Holy Spirit will come upon you.

По этой причине Святой Младенец будет называться Сыном Всевышнего Бога.
For this reason the Holy Child will be called the Son of the Most High God.

Его царству никогда не будет конца.
His kingdom will never end.

Итак, Мария отправилась в город в Иудее, чтобы навестить свою двоюродную сестру Елизавету, которая также чудесным образом забеременела.
So Mary travelled to a town in Judea to visit her cousin Elizabeth who was also miraculously with child.

Елизавета! Мария! Кузина Мария!
Elizabeth! Mary! Cousin Mary!

Ты самая благословенная из всех женщин.
You are the most blessed of all women.

И благословен Младенец, которого ты родишь.
And blessed is the Child you will bear.

Ибо как только я услышал твоё приветствие, младенец внутри меня взыграл от радости!
For as soon as I heard your greeting, the baby within me jumped with joy!

Величит душа моя Господа, и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моём.
My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Saviour.

Отныне все поколения будут называть меня блаженной.
From now on, all generations will call me blessed.

Знайте все жители Назарета, что по повелению кесаря ​​Августа будет произведена перепись подчинённых территорий Галилеи и Иудеи.
Know all men of Nazareth, that by command of Caesar Augustus, there will be conducted a census of the subject territories of Galilee and Judea.

Все мужчины должны немедленно зарегистрироваться в городах, где родились их предки.
All men must register forthwith in the towns and cities of their ancestral birth.

И Мария пошла в Вифлеем Иудейский, чтобы записаться к Иосифу, суженому своему.
And Mary went to Bethlehem in Judea to register with Joseph her betrothed.

Но в Вифлееме для них не нашлось места.
But there was no room for them in Bethlehem.

И единственным пристанищем, которое они смогли найти, была скромная конюшня.
And the only lodging they could find was a humble stable.

В той части страны были пастухи, которые пасли своё стадо ночью, когда им явился ангел Божий и осияла их слава Божья.
Now there were some shepherds in that part of the country who were taking care of their flock at night when an angel of God appeared to them and the glory of God was shining around them.

В этот самый день в городе Давида родился твой Спаситель, Христос Господь.
This very day in David's town, your Saviour was born, Christ the Lord.

Пастухи спешили увидеть новорождённого Младенца в яслях и первыми распространили Благую Весть или Евангелие о Деве-Матери и рождении Спасителя.
The shepherds hurried to see the newborn Babe in the manger, and were the first to spread the Good News or Gospel of the virgin mother and the Saviour’s birth.

Неделю спустя, когда пришло время обрезать Младенца, Ему было дано имя Иисус.
A week later, when the time came for the Baby to be circumcised, He was given the name Jesus.

Иосиф и Мария взяли Младенца в Иерусалим, чтобы представить Его Господу.
Joseph and Mary took the Child to to Jerusalem to present Him to the Lord.

В храме находился добрый и набожный человек, которому Дух Святой обещал, что он не умрёт, пока не увидит Христа.
In the temple there was a good and devout man who the Holy Spirit had promised would not die until he had seen the Christ.

Его звали Симеон.
His name was Simeon.

Господи, теперь Ты можешь мне, рабу Твоему, позволить уйти с миром по слову Твоему.
Lord, now You can let me, Thy servant, depart in peace according to Thy word.

Ибо видели очи мои спасение Твоё.
For mine eyes have seen Thy salvation.

Этот Младенец избран Богом.
This Child is chosen by God.

Да будет вы оба благословенны!
May you both be blessed!

И когда они выполнили все свои обязанности по закону Моисееву, они оставили Иерусалим и возвратились в Назарет.
And when they had completed all their duties according to the law of Moses, they left Jerusalem and returned to Nazareth.

Когда Иисусу было двенадцать лет, Иосиф и Мария отвезли Его в Иерусалим на праздник Пасхи.
When Jesus was twelve years old, Joseph and Mary took Him to Jerusalem for the passover feast.

Но когда они отправились домой, думая, что с ними Мальчик, Иисус остался.
But, when they started back home, thinking that the Boy was with them, Jesus stayed behind.

Они вернулись в город, ища Его.
They returned to the city looking for Him.

А на третий день нашли Его в храме сидящим с раввинами и старейшинами.
And on the third day found Him in the temple sitting with the rabbis and the elders.

Чье это Дитя, задающее такие вопросы?
Whose Child is this who asks such questions?

Он из Назарета.
He's from Nazareth.

Мы думали, что Он ушел с нами.
We thought He had left with us.

Пожалуйста, прости Ему Его рвение.
Please, forgive Him His zeal.

Все, кто слышал Его, были поражены.
All who heard Him were amazed.

Сын! Почему Ты сделал это с нами?
Son! Why have You done this to us?

Мы с твоим отцом ужасно волновались, пытаясь найти тебя.
Your father and I have been terribly worried trying to find you.

Как это вы Меня искали?
How is it that you looked for Me?

Разве вы не знали, что Я должен заниматься делом Моего Отца?
Did you not know that I must be about My Father's business?

И пришёл с ними в Назарет, и преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и у людей.
And He came with them to Nazareth and increased in wisdom and stature and in favour with God and with men.

На пятнадцатом году правления императора Тиберия, когда Понтий Пилат был правителем Иудеи, а Ирод — правителем Галилеи, а Анна и Каиафа — первосвященниками, было слово Божие к Иоанну в пустыне, и он пришёл в по всей стране у реки Иордан, проповедуя крещение покаяния во оставление грехов.
In the fifteenth year of the rule of the emperor Tiberius, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod, the ruler of Galilee, and Annas and Caiaphas the high priests, the word of God came to John in the desert, and he came into all the country near the Jordan river, preaching the baptism of repentance for the remission of sins.

Отвернись от своих грехов и креститесь!
Turn away from your sins and be baptised!

И Бог простит ваши грехи!
And God will forgive your sins!

Как написано в книге пророка Исайи:
As it is written in the book of the prophet Isaiah:

Некто громко взывает в пустыне.
Someone is shouting in the desert.

Приготовьте путь Господу!
Get the road ready for the Lord!

Сделайте прямым путь, чтобы Он шёл!
Make a straight path for Him to travel.

Каждая впадина должна быть заполнена.
Every valley must be filled up.

Каждый холм и гора выровнены!
Every hill and mountain levelled off!

Извилистые дороги должны быть прямыми.
The winding roads must be made straight.

И неровные пути стать гладкими.
And the rough paths made smooth.

И всё человечество увидит Божье спасение!
And all mankind will see God's salvation!

Что нам следует делать?
What shall we do?

Вы отродье змеиное!
You brood of vipers!

Что ты хочешь, чтобы мы делали?
What do you want us to do?

У кого две рубашки, тот должен отдать одну тому, у кого нет.
Whoever has two shirts, must give one to the man who has none.

И тот, у кого есть еда, должен поделиться ею!
And whoever has food must share it!

Учитель, мы сборщики налогов.
Teacher, we are tax collectors.

Что нам делать?
What shall we do?

Не собирайте больше, чем разрешено законом.
Don't collect more than is legal.